Keine exakte Übersetzung gefunden für تعالوا إلى كلمة سواء

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch تعالوا إلى كلمة سواء

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Sprich: "Ihr Schriftbesitzer! Kommt herbei und einigen wir uns auf ein für uns alle verbindliches Wort: daß wir Gott allein dienen, neben Ihm niemanden anbeten und daß nicht die einen von uns die anderen anstelle Gottes für ihre Herren halten! " Wenn sie sich aber abwenden, dann sprecht: "Ihr sollt bezeugen, daß wir Gott ergeben sind."
    قل يا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
  • Sprich : " O Volk der Schrift , kommt herbei zu einem gleichen Wort zwischen uns und euch , daß wir nämlich Allah allein dienen und nichts neben Ihn stellen und daß nicht die einen von uns die anderen zu Herren nehmen außer Allah . " Und wenn sie sich abwenden , so sprecht : " Bezeugt , daß wir ( Ihm ) ergeben sind . "
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Sag : O Leute der Schrift , kommt her zu einem zwischen uns und euch gleichen Wort : daß wir niemandem dienen außer Allah und Ihm nichts beigesellen und sich nicht die einen von uns die anderen zu Herren außer Allah nehmen . Doch wenn sie sich abkehren , dann sagt : Bezeugt , daß wir ( Allah ) ergeben sind .
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Sprich : O ihr Leute des Buches , kommt her zu einem zwischen uns und euch gleich angenommenen Wort : daß wir Gott allein dienen und Ihm nichts beigesellen , und daß wir nicht einander zu Herren nehmen neben Gott . Doch wenn sie sich abkehren , dann sagt : « Bezeugt , daß wir gottergeben sind . »
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Kommt zu einem Wort , das gleichermaßen für euch und uns gilt , daß wir nur ALLAH dienen und Ihm gegenüber mit Nichts Schirk praktizieren , und daß die einen von uns sich die anderen nicht als Herren anstelle von ALLAH nehmen . " Und sollten sie sich abwenden , so sagt : " Seid Zeugen , daß wir doch Muslime sind . "
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .